数联阁 >桃花风水 >姓名测字

诗 女孩 名字 200分

  诗羽   8034鬓蝉似羽。轻纨低映娇妩 凭阑看花。仰蜂粘絮!春未许!宝筝闲玉柱、东风暮?    武陵溪上路,娉婷婀娜,刘郎依约曾遇?鸳俦凤侣、重记相逢处,云隔阳台雨、花解语。旧梦还记否,!根据诗经起的女孩名字

带“诗”字的女孩名字有什么?

  *   诗雨   *   诗琪   *   刘诗诗   *   诗怡   *   诗瑶   *   诗韵   *   诗琦   *   诗萍   *   诗艺   *   诗然   *   诗静   *   诗懿   *   诗娴     *   诗莲   *   诗梅   *   诗兰   *   诗彤   *   诗沁   *   诗凤   *   佳诗、手相算命图解

女孩名字冯诗什么好听啊

  冯诗韵,手相算命图解大全

姓李诗字开头好听的女孩名字

  李诗蕊?李诗颜 李诗影!手相算命图解太阳线

求一首诗的名字

  1) 德文原版 (21.II.20, abends 7h im Zug nach Berlin)   Erinnerung an die Marie A. (by Bertolt Brecht)   An jenem Tag im blauen Mond September   Still unter einem jungen Pflaumenbaum   Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe   In meinem Arm wie einen holden Traum.   Und über uns im schönen Sommerhimmel   War eine Wolke, die ich lange sah   Sie war sehr weiß und ungeheuer oben   Und als ich aufsah, war sie nimmer da.   Seit jenem Tag sind viele, viele Monde   Geschwommen still hinunter und vorbei.   Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen   Und fragst du mich, was mit de Liebe sei?   So sag ich dir: Ich kann mich nicht erinnern   Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst.   Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer   Ich weiß nur mehr: ich küßte es dereinst.   Und auch den Kuß, ich hätt ihn längst vergessen   Wenn nicht die Wolke dagewesen wär   Die weiß ich noch und werd ich immer wissen   Sie war sehr weiß und kam von oben her.   Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer   Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind   Doch jene Wolke blühte nur Minuten   Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.   2) 英文译本   V1: Knut W. Barde 译   Memory of Marie   On that day in the blue moon of September   Quietly under a young plum tree   Is where I held her, the still pale love   In my arm like a lovely dream.   And above us in the beautiful summer sky   was a cloud, which I saw for a long time   It was very white and immensely high   And when I looked up, it was never more.   Since that day many, many moons have   Quietly swum down and past.   The plum trees probably have been chopped off   And you ask me, how is it with the love?   So I tell you: I cannot remember.   And yet, sure, I do know what you mean   But her face, I really do not know it anymore   I only still know: I once kissed it.   Even the kiss, I would have forgotten it long ago   had the cloud not been there   That I still know and will I always know   Very white it was and came from above.   Perhaps the plum trees are still flowering   And that women now perhaps has her seventh child   But that cloud blossomed only for minutes   And when I looked up, it already was disappearing in the wind.   V2: Remembering Marie A. (Traditional, adapted by Bertolt Brecht, tranlated by Muldowney)   It was a day in that blue month September   Silent beneath the plum tree's slender shade   I held her there, my love, so pale and silent   As if she were a dream that must not fade   Above us in the shining summer heaven   There was a cloud my eyes dwelled long upon   It was quite white and very high above us   Then I looked up and found that it had gone   And since that day, so many moons in silence   Have swum across the sky and gone below   The plum trees surely have been chopped for firewood   And if you ask, "How does that love seem now?"   I must admit, I really can't remember   And yet I know what you are trying to say   But what her face was like, I know no longer   I only know I kissed it on that day   As for the kiss, I've long ago forgot it   But for the cloud that floated in the sky   I know that still and shall forever know it   It was quite white and moved in very high   It may be that the plum trees still are blooming   That woman's seventh child may now be there   And yet that cloud had only bloomed for minutes   When I looked up, it vanished on the air   3) 意大利译本(Ferdinando Albeggiani 译)   Ricordo di Marie A.   Accadde un giorno d' un settembre azzurro.   Tranquillo, sotto un giovane susino,   stringevo l'amor mio, pallido e quieto,   tra le mie braccia come in un sogno felice.   E sopra entrambi, nel bel cielo estivo,   c'era una nube che a lungo ho contemplato:   bianca ed immensa stava lassù sospesa   ma, quando guardai in alto di nuovo, era svanita.   E da quel giorno molte, molte lune   sono passate tramontando in silenzio.   Ed i susini, forse, ormai sono abbattuti;   E tu mi chiedi: che fu di quell'amore?   Io allora ti rispondo: più non lo ricordo.   E pure so cosa intendi, e bene lo comprendo.   Pure il suo volto più non lo rammento,   questo solo rammento: che l'ho baciato un giorno.   Ed anche il bacio, l' avrei dimenticato   se quella nube non fosse apparsa nel cielo.   Quella ancora la vedo, né la potrò scordare:   era bianchissima e scendeva dall'alto.   Forse i susini fioriscono ancora   e quella donna ha forse sette figli,   ma quella nuvola fiorì per un solo istante   e, quando guardai in alto di nuovo, era svanita nel vento.   4) 中译本   V1:紫蓉 译   在那个有著蓝月的九月天里   我拥著她。在新栽的李树下!   她是我怀里安静苍白的爱,   如一场温柔5172的梦境?   我们上方的美丽夏空里   栖停了一朵云,我凝望著它、   一朵苍白的云,而且慑人的高远?   当我再度抬头,它早已消失不见,   那天过后,许许多多的明月   静谧的上升、静谧的沉落! 7734  而那些李树也早已遭人砍伐?   然后你问我?我们的爱情呢?   於是我回答:我已经没印象了!   不过我知道你指的是什么意思,   她的脸我真的完全都想不起。   留下的!只有我吻了她的回忆   而且,如果当时夜空里没有那朵云,   我可能早也失去了那个吻的记忆!   那朵云我仍记得?也永远记得?   它是如此苍白,而且无1023尽高远   那些李树也许仍绽放著花蕊!   而4067那女子也许刚生了第七个孩子?   然而 每朵云都只在顷刻间绽放凋谢!   当我再度抬头,它早已乘著风消失不见、   V2:回忆玛丽·安(布莱希特 著 黄粲然译)   那是蓝色九月的一天?   我在一株李树的细长阴影下   静静搂着她、 5391我的情人是这样   苍白和沉默, 仿佛一个不逝的梦?   在我们头上。在夏天明亮的空中!    有一朵云、我的1940双眼久久凝望它,   它很白!很高,离我们很远?   当我抬起头、发现它不见了、   自那天以后,很多月亮   悄悄移过天空、落下去   那些李树大概被砍去当柴烧了!   而如果你问,那场恋爱怎么了,   我必须承认?我真的记不起来?   然而我知道你企图说什么、   她的脸是什么样子我已不清楚!   我只知道:那天2378我吻了它!   至于那个吻!我早已忘记?   但是那朵在空中漂浮的云   我却依然记得。永不会忘记,   它很白!在很高的空中移动   那些李树可能还在开花?   那个女人可能生了第七个孩子、   然而那朵云只出现了几分钟!   当我抬头、它已不知去向?   V3:译者未知(节5392译)   忆玛丽亚   九月的这一天。洒下蓝色月光!   洋李树下一片静默!   轻拥着?沉默而苍白的恋人,   依偎在我怀中,宛如美丽的梦?   夏夜晴空在我们之上!   一朵云攫住了我的目光?   如此洁白?至高无上、    我再度仰望时   却已不知去向   ***   背景   这是一首德国民歌 由布莱希特采编!第二个英文译本,曾被1960年代歌手David Bowie作为歌词演唱?   音乐下载([,手相算命图解婚姻线

女孩名字来诗洋好吗

 1872 还好   ?手相算命图解断掌纹

一个女孩人名 姓高 要一个大气磅礴又不失柔美的名字 加一句诗为出处 各位帮帮忙

  高静殊。出自诗经邶风静女“静女其殊”意欲娴雅美好!   高舜华、高粲者,,手相算命图解财富线

女孩名字诗yi用哪个yi好,一声调的yi

  最普通的是依和伊 差不多的意思与众不同一点的是 祎和猗 美好的意思漪也很好 有一种清雅的感觉?手相算命图解财运线

由诗铄这个名字的含义?

  含义的解读因为很多基本就看笔画和五行,实际上更应多注重字的本义或者延伸意义,   由,姓氏。   诗?多才贤能,如诗如画,意为美好!   铄、发光的样子!也指熔化金属 ?手相算命多少岁结婚

忆诗取女孩名字好不好

  按照女孩的名字而言,忆诗!是可以的!这样的名字一听就可以感觉女孩是一个文雅的淑女!可是总觉得“忆”字用的有点欠妥?忆有回忆的成分在里面。女孩子总是回忆过去。不向前看,难免性格不开朗!当然?是个人看法而已、总体而言 还是不错的?。手相算命大师





根据诗经起的女孩名字的相关推荐

猜你感兴趣

编辑推荐